Sie suchten nach:

Literaturkurztitel: Entz, Gyulafehérvári székesegyház Remove constraint Entz, Gyulafehérvári székesegyház: Entz, Gyulafehérvári székesegyház Ausstellungsort: Ofen Remove constraint Ofen: Ofen Variante Überlieferung: Volltext Remove constraint Volltext: Volltext
Treffer 0 von 1 Ihrer Suche Neue Suche
 

Urkunde Nr. 249 aus Band I

Seite im UB:
181-182

Heute in:
Klausenburg, Bibliothek der Akademie [Biblioteca Academiei Române, Filiala Cluj-Napoca]
Druckvorlage:
nach Abschrift

Abdruck als:
Volltext

Sprache:
Latein


249


1291 vor Juli 23 a) König Andreas III. verleiht den Deutschen von Thorda die Rechte der Deutschen von Deésakna, Szék und Kolos und schenkt ihnen einige Besitzungen.

Abschrift Kemeny Diplom. supplem. I, 113 nach einer Abschrift der Bestätigungsurkunde des Fürsten Gabriel Bethlen vom 10. März 1614, Manuscr. Szekelyian. collegii reformator. Claudiopolitani. Die Urkunde von 1291 ist eingeschaltet von König Karl 1315 und 1335, diese von König Ludwig I. 1349 und 1377, diese von Fürst Gabriel Bethlen 1614. -- Des Königs Ludwig I. Urkunde von 1377 ist auch bestätigt von K. Ferdinand I. 1552, Liber regius [III, pag. 66-67] im Ungar. Landesarchiv Budapest. Eine Abschrift des 18. Jahrhunderts der Urkunde von 1291 befindet sich ebendaselbst. [DL (Diplomatikai Léveltár) Nr. 28761. -- Beilage zu einer Bestätigung durch König Sigmund 1393 Oktober 6, Einschaltung des Kolozsmonostorer Konvents von 1394 April 5, unter gleicher Signatur.]

Druck: Fejér, Codex (») VI, 1, 105-107. Endlicher, Monum. Arpad. (») 621-622. Teutsch u. Firnhaber, Sieb. Urkb. (») I, 173-174. Jakab, Oklevéltár (») I, 28-29. Densuşianu, Documente (») 520.
Druck und deutsche Übersetzung: Helbig - Weinrich, Ostsiedlung (») II, 548-553 Nr. 148. +
Druck und rumänische Übersetzung: Documente privind ist. Rom. (») C, veacul XI-XIII, vol. II, 376-377 bzw. 509-511. +
Deutsche Übersetzung: Wagner, Quellen (») 30-32 Nr. 12. +
Regest: Archiv (») III, 1848, Nr. 168. + Szentpétery, Regesta Arpad. (») II, Nr. 3755. + Jakó, Codex dipl. Trans. (») I, 288-289 Nr. 482. +

Andreas dei gratia Hungariae, Dalmatiae, Croatiae, Ramae, Serviae, Galliciae, Lodomeriae, Cumaniae Bulgariaeque rex omnibus Christi fidelibus praesentem paginam inspecturis salutem in omnium salvatore. Regiam decet [S. 182] maiestatem numerum hospitum sibi famulantium ampliare et pauperibus1) et inopiae2) subvenire, ut iidem a necessitatibus ipsorum alleviati naturali domino ferventius et expeditius valeant deservire. Proinde ad universorum notitiam tenore praesentium volumus pervenire, quod hospitibus nostris de Thorda Akna, qui omnia instrumenta ipsorum super statu libertatis eorum confecta in castro Mikud bani tempore Tartarorum per eosdem Tartaros dixerunt igne esse consumpta et etiam concremata, quod et nobis per multos barones et nobiles regni nostri constitit evidenter, illam et eandem concessimus libertatem, qua hospites nostri de Deesakna, Zek et Kolos gratulantur, statuentes specialiter, ut nullus vaivoda noster pro tempore constitutus ac parochialis comes de Thorda vel officiales eorundem in ullo articulo causarum possint et debeant eos iudicare, praeter personam nostrae maiestatis, vel magistrum tavernicorum nostrorum, qui pro tempore fuerit constitutus, nec residentiam ratione iudicatus nec iudicium inter eosdem facere vel exercere praesumat ac etiam descensus violentos, sed per villicum eorundem communiter [electum] debeant iudicari. Concessimus etiam eisdem fora feria sexta ab hora pomeridiana usque horam vespertinam die Sabbati absque aliquo tributo omnibus ipsum forum causa mercandi intrantibus celebrandum. Statuimus etiam, quod hospites nostri ibidem in Thorda domicilia habentes de mercibus eorum nullum tributum solvere teneantur. Praeterea secundum formam status libertatis aliorum hospitum nostrorum etiam eisdem de regia benignitate,1) ut ante festum beati Martini octo diebus proxime praecedentibus iidem sales in salisfodinis nostris liberam pro se exercendi et vendendi habeant facultatem. In super etiam quasdam terras nostras Kolkodok, Udvar Mykthelek et silvam nostram Kiraly erdeje vocatam, ultra Thorda hasadekja existentem pro eo, ut numerus eorum augeri possit, relinquimus eisdem possidendamb), prout antea ab antiquo dignoscebantur possedisse. In cuius rei memoriam, ut status libertatis dictorum hospitum nostrorum per nos innovatus et concessus firmus et inconcussus permaneat, nec processu temporis valeat per quempiam retractari, praesentes concessimus literas duplicis sigilli nostri munimine roboratas. Datum per manus discreti viri magistri Theodori ecclesiae Albensis praepositi, aulae nostrae vicecancellarii dilecti et fidelis nostri, anno domini millesimo ducentesimo nonagesimo primo, regni autem nostri anno primo.


a) Nach Dinca -- Kovács, Ergänzungen 140 umdatiert statt: vor Juli 10.^
b) Nachtrag UB I, Seite 619 statt possidendam.^

1) Fejér und Endlicher: paupertatibus.^
2) Hierauf bei Fejér und Endlicher: ipsorum.^
3) Wohl zu erganzen: concedimus.^