Urkunde Nr. 1818 aus Band IV
- Seite im UB:
- 43
- Heute in:
- Kronstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Braşov a Arhivele Naţionale ale Romȃniei]
- Heutige Signatur:
- Fond 1: Stadt Kronstadt [Primaria Municipiului Braşov], Privilegiensammlung (Colecţia privilegii) Nr. 50.
- Druckvorlage:
- nach Einschaltung (Insert)
- Abdruck als:
- Volltext
- Sprache:
- Latein
1818
Szentimre 1417 Juli 1 a) Roland Lepes, Vizewoiwode von Siebenbürgen, ersucht die Kronstädter Fronleichnamsbruderschaft, dem Anthonius Sander die Auslagen, die ihm bei der Erwerbung ihrer Besitzungen Zernescht und Tohan erwachsen sind, zu ersetzen und ihn in Zukunft nicht mehr zu bedrohen. Eingeschaltet von dem Weissenburger Kapitel 1417 [= UB Nr.
»1830], Orig. Archiv der Stadt Kronstadt.
Lorandus Lepes de Waraskezy vicevaivoda Transsiluanus providis viris universis et singulis hominibus societatis seu fraternitatis ecclesiae sacratissimi corporis
1) Christi in comitatu Brassouiensi sitae salutem cum dilectione. Vestram universitatem praesentibus requirimus diligenter, quatenus agnitis praesentium notitiis iuxta continentiam literarum regalium cum praesentibus vobis exhibendarum Anthonio Sander de Brassow de universis laboribus et expensis suis, quos ipsum in reobtentionem possessionum Zerne et Thuhan nuncupatar u m
2) in eisdem literis regalibus per nos vestrae universitati providendis destinatis videbitis [con]tineri, plenam et omnimodam impendatis satisfactionem. Alioquin admonemus vos
3) per praesentes in persona regia, ut praefatum Anthonium [in] dominium praescriptarum possessionum ut dicitur per vos occupatarum rursus et iterum reintroire permittatis tamdiu, donec sibi super praemissis suis laboribus et expensis iuxta regni consuetudinem per vos omnimoda satisfactio fiet impensa. Sub nostra speciali protectione eundem Anthonium in
4) suis i[urib]us
5) volumus conservare auctoritate regia domino nostro viro magnifico Nicolao de Chaak vaivodae Transsiluano et per consequens nobis in hac parte at[tribu]ta
5) mediante. Percepimusque, quod eundem Anthonium occasione praemissa
6) molestare eidemque minas imponere laboraretis, unde sciatis, quod dominus noster rex literis suis mediantibus praedicto domino nostro vaivodae et per consequens nobis mandavit, ut eundem Anthonium in suis iuribus contra quoslibet impetitores protegere et defendere debeamus, quem sciatis iuxta mandata regalia sub nostra protectione fore constitutum. Igitur nullam molestiam [ei]dem inferentes praedictas literas regales post earundem lecturam praesentanti restituatis. Scripta in sancto Emerico, in octavis festi beati Johannis baptistae, anno domini millesimo quadringentesimo decimo septimo. [S. 44]
a)
Ausstellungsort im UB als: Sântimbru/Szentimre.
^1)
Vorlage: corpis.
^ 2)
Scilicet: fecisse.
^ 3)
Hierauf unterpunktiert und mit anderer Tinte durchgestrichen: vos.
^ 4)
Über der Zeile nachgetragen. In der Zeile unterpunktiert und mit anderer Tinte durchgestrichen: ut.
^ 5)
Lücke 0.7 cm. [2x]
^ 6)
So Vorlage. - Richtig: praemissorum.
^