Urkunde Nr. 1861 aus Band IV
- Seite im UB:
- 97-99
- Heute in:
- Kronstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Braşov a Arhivele Naţionale ale Romȃniei]
- Heutige Signatur:
- Fond 1: Stadt Kronstadt [Primaria Municipiului Braşov], Privilegiensammlung (Colecţia privilegii) Nr. 52.
- Druckvorlage:
- nach Original
- Abdruck als:
- Volltext
- Sprache:
- Latein
1861
Kaschau 1419 Juni 5 König Sigmund befiehlt den Seklern der Stühle Sepsi und Kezdi, den Durchfuhrhandel der Bewohner des Burzenlandes nach der Moldau nicht zu behindern. Orig. Perg. Archiv der Stadt Kronstadt. Siegel, rund, war in rotes Wachs vorne aufgedrückt. Die Urkunde ist von demselben Schreiber geschrieben wie Nr.
»1859.
Druck: Szabó, Szék. oklevéltár (
») III, 36 Nr. 432.
Regest: Nussbächer, Urkunden und Chroniken (
») VI, 54 Diplomatarium Czeydinense Nr. 22. +
Von der Kanzlei: Relatio domini Benedicti praepositi ecclesiae Albae regalis.
Sigismundus dei gratia Romanorum rex semper augustus ac Hungariae, Dalmaciae, Croaciae et cetera rex fidelibus nostris universis et singulis Siculis nostris regalibus ad sedes Sebsy et Kysdy pertinentibus salutem et gratiam. Venientes nostrae maiestatis in praesentiam fideles nostri providi Valentinus iudex et Johannes notarius nostrae civitatis Brassouiensis ac Johannes de Keresthyenfalwa et Thomas de Cydino villici in suis ac universorum et singulorum civium et hospitum dictarum civitatis et villarum nostrarum praedictarum nominibus et personis nostrae plurimum conquerendo significare curarunt maiestati, quod quamquam ipsi et eorum quilibet antiqua eorum [S. 98] libertate et consuetudine requirente ab antiquo ferramenta et alias res mercimoniales per medium vestri et tenutas vestras absque aliquali perturbatione et molestia deferre et abinde similiter res mercimoniales cuiuscumque generis existant apportare et apportari facere liberius fuerint et exstiterunt, tamen nunc nonnulli forent ex vobis, qui libertatibus et consuetudinibus eorundem opponentes, praedictis minime attentis, eosdem cives et hospites civitatis et villarum nostrarum praescriptarum in delatione et apportatione huiusmodi ferramentorum ac aliarum rerum mercimonialium in vestris tenutis et iurisdictione vestra impediretis, immo neminem ex eisdem absque muneribus collateralibus pertransire permitteretis in ipsorum praeiudicium et damnum dictaeque libertatis et consuetudinis eorum antiquae derogamen non modicum. Verum quia nos eosdem cives et hospites civitatis et villarum nostrarum praetactarum eorum antiquis libertatibus et consuetudinibus, quibus ipsi hucusque usi fuerunt et gavisi, illibate frui volumus et gaudere, igitur vestrae universitatis et vestrum cuiuslibet fidelitati firmissimo nostro regio damus sub edicto mandantes seriose, quatenus agnita praesentium notitia a modo in antea et deinceps ante dictos cives et hospites in delatione huiusmodi ferramentorum ac similiter delatione et in apportatione quarumcumque rerum mercimonialium per eosdem hincinde fienda in nullo impedire seu quovis modo molestare praesumentes eosdem et quemlibet eorum semper et omni tempore cum huiusmodi rebus ipsorum mercimonialibus cuiuscumque generis et maneriei existant per vestri medium ac tenutas vestras ad dictas partes Moldwe deferendis et deinde apportandis ineundo et redeundo quiete, pacifice omnique impedimento remoto et absque aliqualium munerum invitorum collateralium
1) et aliorum quorumcumque receptione transire, ire et redire permittere et permitti facere debeatis, aliis literis nostris Sandrino Siculo Bungo dicto ad dictam sedem Kysdy pertinenti et filiis suis in eo, ut ipsi eosdem cives et hospites civitatis et villarum nostrarum supra dictarum a
2) portatione huiusmodi ferramentorum et aliarum rerum mercimonialium deberent inhibere, non obstantibus quibuscumque. Alioquin vobis vel altero
3) vestrum in his secus facientibus, quod non eredimus, commisimus et serie praesentium firmiter committimus fideli nostro magnifico Michaeli filio Salamonis de Nadasd comiti vestro, ut ipse vos ad id faciendum per remedia opportuna compellat et astringat auctoritate nostra regia praesentibus in hac parte sibi attributa et iure mediante. Secus igitur facere non ausuri nес praesumatis
4) modo aliquali gratiae nostrae sub obtentu. Praesentes etiam post
5) ea- [S. 99] rum lecturam semper reddi iubemus praesentanti. Datum Cassouiae, secundo die festi Penthecostes, anno domini millesimo quadringentesimo decimo nono, regnorum nostrorum anno Hungariae et cetera XXXIII
o, Romanorum vero nono.
Unter dem Siegel: Relatio domini Benedicti praepositi ecclesiae Albae regalis.
Vom Schreiber der Urkunde: Thomas de Mera archidiaconus de Heues.
Auf der Rückseite von gleichzeitiger Hand: Privilegium ut Brassowienses pacifice perambulent terram Siculorum.
1)
Vorlage: colleteralium.
^ 2)
Vorlage: ab.
^ 3) o
auf Rasur. ^ 4)
Vorlage: praesumat.
^ 5)
Hierauf: eiam post iam
auf Rasur. ^