Sie suchten nach:

Treffer 0 von Ihrer Suche Neue Suche
 

Urkunde Nr. 1918 aus Band IV

Seite im UB:
172-173

Heute in:
Kronstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Braşov a Arhivele Naţionale ale Romȃniei]
Heutige Signatur:
Fond 1: Stadt Kronstadt [Primaria Municipiului Braşov], Abt. I. bb (Stenner, Series slavica), Nr. 7.

Druckvorlage:
nach Original

Abdruck als:
Slawischer Volltext mit deutscher Übersetzung

Sprache:
Slawisch


1918


Nach 1422 Oktober 23 Dan II., Woiwode der Walachei, schreibt seinen Zolleinnehmern in Prahova die für die Kronstädter Kaufleute geltenden Zollsätze vor.

Orig. Pap. Archiv der Stadt Kronstadt. Siegel, oval, in rotes Wachs vorne aufgedrückt, derselbe Stempel wie Nr. »1917.

Druck: Miletič, Novi vlacho-bulgarski gramoti (») 57 Nr. 24.
Druck und rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente (») 19 Nr. 10. Tocilescu, 534 documente (») 16 Nr. 12.
Rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente şi regeste (») 14 Nr. 10.
Regest: Analele Academiei Române (») Serie II, Band 32, 519.

Zur Datierung vgl. die Bemerkungen zu Nr. »1917, die auch für diese Urkunde gelten.

† Іω Дан воєвода и господинь въсєн зємли уггровлаχїисои, пишєт господствo ми вамєшом ωт Праχова такози ви ωри суєт господствo ми: тузи що бьιл закон поставєнъ ωт Мирчђ воєводю, тоизи закон дават и господствo ми Брашовђном и които χодят на купля, яко да им вамъ възиматє како и на Рукєа: ωт мажю каприна, или голђма риба или мала, в~ нєп. и з~ рибъ; морунїя мажа ф~ пєрпєр и в~ рємюка; и ωт постава виларъ ипри а~ фєртун; и ωт χрусулуви а~ пєр.; и ωт колуни вι~ ду- [S. 173] кати; и чєχ. š дукат; и мажа восюк вι~ дук.; и ωт говяда г~ дукаты; и ωт ωвна а~ дукато; и ωт свиня в~ дукатђ; мђχ сирєнїє а~ дукато; и ωт губєръ а~ дукато; и пєчїя дивїя а~ дукато; и тар г~ дукaти; и кон праздєн г~ бани; пђшєц а~ бан; и гадины: лисицђ, ждєръ, вђвєрицђ, рисови, коткы ωт л~ - а~; и ωт купля, щто єст ωт морђ, или пипєр, или шофран, или бюбак ωт л~ - а~; а ωт бобов и ωт платно и ωт вюжа и ωт лєна и ωт конопђ и ωт жєлђзо и ωт корди и ωт люкови вама да имъ ся нє възмєт. Тωгω радї, вїє вамєшє, що видитє здє писно, на том да стоитє, а помого вамю да имъ нє смђтє възяти, понєжє кои ся би покусиа да възмєт вамю повышє, то таквы имат прїяти вєлико зло и ωргїя господствa ми, яко нєвђрник господствa ми. Инако нє щєт быти. И варє на коєм тръѕђ продадєт ся постав, тука да си вамю платитъ, а доклє нє продадєт, вамю да нє дадєт, по ωризму господствa ми.
† Іω Дань воєвωда, милостїя божїєя господинь.1)

Io Dan, Woiwode und Herrscher über das ganze Land Ungrovlachien. Meine Herrschaft schreibt an die Zolleinnehmer aus Prahova und befiehlt euch folgendes: seht, das Gesetz, das vom Woiwoden Mircea erlassen wurde, dasselbe Gesetz gibt auch meine Herrschaft den Kronstädtern und denen, die Handel treiben, damit ihr von ihnen den Zoll nehmt wie in Rucăr: für einen Zentner Karpfen, mögen es grosse oder kleine Fische sein, 2 Perpera und 7 Fische; für einen Zentner Störe 9 Perpera und 2 Riemen; für ein Stück Yperner Samttuch jedoch 1 Vierdung; für ein Löwener 1 Perpera; für ein Kölner 12 Dukaten, für eines aus Tschechien 6 Dukaten. Der Zentner Wachs 12 Dukaten; für ein Rind 3 Dukaten; für einen Widder 1 Dukaten; für ein Schwein 2 Dukaten; ein Käsebalg 1 Dukaten; für eine Decke 1 Dukaten; für ein Tierfell 1 Dukaten; für eine Traglast 3 Dukaten. Fin leeres Pferd 3 Bani; der Fussgänger 1 Ban. Und das Getier: Fuchs, Edelmarder, Eichhörnchen, Luchs, Wildkatze von 30 einen [sc. Dukaten], Für die Ware, die übers Meer kommt: Pfeffer, Safran, Baumwolle, von 30 einen. Für einen Lodenrock jedoch, für Leinwand, Seile, Flachs, Hanf, Eisen, Säbel, Bogen soll kein Zoll von ihnen genommen werden. Deshalb ihr Zolleinnehmer, was ihr somit hier geschrieben seht, daran sollt ihr euch halten, und ihr sollt euch nicht unterstehen, mehr an Zoll zu nehmen, denn wer es wagen sollte, mehr Zoll zu nehmen, wird gross Übel und den Zorn meiner Herrschaft zu spüren bekommen als ein Treuloser meiner Herrschaft. Anders soll es nicht sein. Und wird auf irgend einem Markt Tuch verkauft, soll dort der Zoll bezahlt werden; solange aber nicht verkauft wird, soll auch nicht Zoll gegeben werden, gemäss dem Befehle meiner Herrschaft.

Io Dan Woiwode, von Gottes Gnaden Herrscher. [S. 174]


1) Monogramm mit roter Tinte.^