Sie suchten nach:

Form der Überlieferung: Orig. Pap. Remove constraint Orig. Pap.: Orig. Pap. Ausstellungsort: Pressburg Remove constraint Pressburg: Pressburg Variante Druckvorlage: nach Original Remove constraint nach Original: nach Original
Treffer 0 von 38 Ihrer Suche Neue Suche
 

Urkunde Nr. 2107 aus Band IV

Seite im UB:
426-429 a)

Heute in:
Kronstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Braşov a Arhivele Naţionale ale Romȃniei]
Heutige Signatur:
Fond 1: Stadt Kronstadt [Primaria Municipiului Braşov], Privilegiensammlung (Colecţia privilegii) Nr. 768.

Druckvorlage:
nach Original

Abdruck als:
Slawischer Volltext mit deutscher Übersetzung

Sprache:
Slawisch


2107


Târgovişte 1431 Januar 30 Dan II., Woiwode der Walachei, erneuert dem Kronstädter Distrikt das Handelsprivileg des Woiwoden Mircea und setzt die geltenden Zollsätze fest.

Orig. Perg. Archiv der Stadt Kronstadt Das gleiche Orig. Perg. Archiv der Stadt Kronstadt wie Nr. »2106. Die cyrillische Urkunde folgt auf den Text des lateinischen Privilegs. [S. 427] -- Eine zweite Ausfertigung mit unbedeutenden orthographischen Abweichungen, Pap. ebenda [Abt. I. bb (Stenner, Series slavica), Nr. 10].

Faksimile: Bogdan, Album paleografic (») Tafel 3 (zweite Ausfertigung).
Druck: Miletič, Novi vlacho-bulgarski gramoti (») 54 Nr. 18 und 57 Nr. 25 (zweite Ausfertigung).
Druck und rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente (») 32 Nr. 17 und 35 (zweite Ausfertigung). Tocilescu, 534 documente (») 23 Nr. 18 und 26 Nr. 19 (zweite Ausfertigung).
Rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente şi regeste (») 20 Nr. 16.
Regest: Analele Academiei Române (») II. Serie, Band 32, 520.

Азъ Іω Дан, вєликыи воєвода и господинь вь всєи зєми Уггровлаχїискои и запланинскым странам, Амлашу и Фаграшу χєрцєг, благопроизколи господство ми своим благым произболєнїємъ, и нє посрамиχ ни попраχ, ню пачє пнтвръдиχ и поновиχ съи, χрисовул прђродїтєл [ђ] господствa ми и святопочившааго Іωана Мирча воєводю, и дароваχ сюи χрисовул господствa ми пръгарєм ωт Брашєва и възєи зєми Бръсђньскои, яко да им єст старїи им закон, како да купчют въскю купїю, по вьсєи зєми и ωбласти господствa ми спободно, бєз никоє позабавлєнїє, ωт жєлђзниχ врат дажє до вєликааго морђ, нидє кумєркъ да нє давают, ни на коєм тръѕђ, ни на коєм бродђ. Тъкмо прђχωдєщи Брашєвци със купїя въ зємя господствa ми да дадют на Рукєр ωт вилар ипрїя к~а дук., ωт рутища фрушского такождєрє, а ωт χусєлєви и~ι дук., ωт колуни в~ι дук., чєχ ѕ~ дук.; ωт рутища рєзана нищо; ωт шапкаχ и калцаχ нищо; ωт возилнию мєдовиню в~ι дук., ωт возилнию вина ѕ~ дук., ωт жєлђза и ωт бобова и ωт платно и ωт лєна ищо; и ωт мєча и ωт люка и ωт кордаχ и ωт ножєвєχ нищо; ωт вюжаχ и ωт кожуχ и крєзнаχ нищо; и ωт дрѕђχ купїяχ, єлико нє сю записани здє, нищо; и на Дюмбовиц[и] ωт ирїя в~ι дук., и ωт фрюшскωгω рутища такождє, ωт усєлєви ф~ дук., ωт колунїя ѕ~ дук., ωт чєχ. г~ дук. Поминювши жє тїюзи вами, нигдє рутищє кумєркъ да нє имат, тъкмо гдє ся продаст. И вь Браилово, когы натоварит кола с рибю, и~ι дук., а въ Тръгшорє а~ риба, и у Трьговищи такождєрє; и на Дюмбовиц[и] ωт χама а~ дук., и ωт кола срию а~ риба; ωт товара г~ бани; ωт конђ читова а~ дук., ωт конинка а~ дук., ωт пєца а~ бан. И на Рукєр ωт кола с рибю з~ риб и в~ пєрпєр[ђ]; ωт мажа воска в~ι дук.; ωт вола или ωт кравю г~ дук., ωт ωвна а~ дук., ωт свинии брав в~ дук. ωт пєчїю єлєнїя а~ дук., а ωт другиχ пчїяχ нищо; ωт мєχ сирєнє а~ дук.; ωт товара, бюдї что єст въ нєм, г~ дук.; ωт конђ читова г~ бани, ωт конника такождєрє; ωт пєшца дук. [S. 428] а~; ωт ждєра и ωт лисицаχ и ωт другїю звђри ωт р~ - г~; ωт конђ купєна ѕ~ дук.; а єлико нђст записано здє, нищо. И кто єст длъжєн, или ωт з єми господствa ми на Въгрєχ, или ωт угръскюя зємля въ зєми господствa ми, да си ищєт длъг съ законом, да ся платит, а изєм да нђст, ни ловђкъ или купїя да ся нє заложит. И прђχодящи Брашовєни прђз Дунавъ със купїя. или на Дръстєр, или на Гюргєв, или на Никопол, да давают ωт р~ - г~; и повратившє ся на Рукєръ ωт р~ - г~. Исписаχ єгда прїидђ Χана Χопъндєи съ χрисовулωм Мирчђ воєводђ, сътворєн със воля господствa ми кралђ и съ Щибром воєводю и съ Миχал Соломон Сєкилскым и съ вєликым ωбђщанїєм. Тωгω радї, кто ся щєт покусит прђстюпитз сыи χриснвул господствa ми ωт болђръ господствa ми, вєлицђχ жє и малыχ, то таковы имат прїят вєлико зло и ωргїя ωт господствa ми, како нєкђрник и посралитєл сїєму ωбђщанїю господствa ми. И1) свђдђтєлє: жупан Борчђ, жупан Сарандино, жупан Коико лωгωфєт, жупан Воико, жупан Нан Скулота, жупан Доброта и син єго Милєц вистїаръ, жупан Нан Паскал, Балђ паχарник, Нєгрил[ъ] мєчоноша, Казанъ стоник, Стоика комис; и Никула писаχ въ настолнєм ωрашу Тръговищи, мђсяца гєн. л~, лђту жє тєкющу ѕцлф, индї[кта] ф~.

+ † Іω Дань вωєвωда, милостїя божїєя и господинь.2)

Ich Io Dan, Grosswoiwode und Herrscher über das ganze Land Ungrovlachien und die Teile jenseits des Gebirges, Herzog von Hamlesch und Fogarasch, geruhte guten Willens weder zu missachten noch zu verletzen, sondern im Gegenteil zu bekräftigen und zu erneuern diese Urkunde meines Vorfahren, des gläubig entschlafenen Woiwoden Ioan Mircea, und verlieh diese Urkunde den Ratsgeschworenen von Kronstadt und dem ganzen Burzenland, damit ihnen das alte Recht bleibe, und sie mit jeder Ware Handel treiben im ganzen Land und im ganzen Gebiete meiner Herrschaft, frei und ohne Hindernis, vom Eisernen Tor bis zu dem grossen Meere; und nirgends sollen sie Zoll zahlen, auf keinem Markt, an keiner Furt, ausser wenn die Kronstädter mit Waren in das Land meiner Herrschaft kommen, sollen sie in Rucăr geben: für ein Yperner Samttuch 24 Dukaten und für das fränkische Tuch ebenso; jedoch für das Löwener 18 Dukaten; für das Kölner 12 Dukaten; für das aus Tschechien 6 Dukaten; für das angeschnittene Tuch nichts; für Kappen und Schuhe nichts; für ein Fass Met 12 Dukaten; für ein Fass Wein 6 Dukaten; [S. 429] für Eisen, für den Lodenrock, für Leinwand und für Flachs nichts; für Schwerter, Bogen, Säbel und Messer nichts; für Seile, Pelzmäntel, Pelze nichts; jedoch für die andern Waren, die hier nicht aufgeschrieben sind, nichts. Und in Dâmboviţa für ein Yperner 12 Dukaten und für das fränkische Tuch grade soviel; für das Löwener 9 Dukaten; für das Kölner 6 Dukaten; für das aus Tschechien 3 Dukaten. Wenn sie aber bei diesen Zollstätten vorbei sind, soll auf Tuch kein Zoll mehr liegen nur dort, wo es verkauft wird. Und in Brăila, wenn sie die Wagen mit Fischen beladen, 18 Dukaten, in Târguşor jedoch 1 Fisch und in Târgovişte ebenso. Und in Dâmboviţa für ein Geschirr 1 Dukaten und für einen Wagen mit Fischen 1 Fisch; für eine Traglast 3 Bani; für ein leeres Pferd 1 Dukaten; vom Reiter 1 Dukaten; vom Fussgänger einen Ban. Und in Rucăr von einem Wagen mit Fischen 7 Fische und 2 Perpera; für den Zentner Wachs 12 Dukaten; für einen Ochsen oder eine Kuh 3 Dukaten; für einen Widder 1 Dukaten; für ein Schwein 2 Dukaten; für ein Hirschfell 1 Dukaten, für andere Felle nichts; für einen Käsebalg 1 Dukaten; für eine Traglast, was darin immer sei, 3 Dukaten; für ein leeres Pferd 3 Bani; vom Reiter ebenso; vom Fussgänger einen Dukaten. Für Edelmarder, Füchse und anderes Getier, von 100 drei; für ein gekauftes Pferd 6 Dukaten; was aber hier nicht aufgeschrieben wurde, dafür nichts. Und wer Schuldner hat, entweder aus dem Lande meiner Herrschaft bei den Ungarn oder aus Ungarn in meinem Lande, soll die Schuld nach dem Gesetz einfordern, und sie soll ihm bezahlt werden, aber beschlagnahmt darf nichts werden; und weder der Mensch noch die Ware soll gepfändet werden. Und wenn die Kronstädter mit Waren über die Donau ziehen, bei Durostor, bei Giurgiu oder bei Nikopolis, so sollen sie von 100 drei geben; bei der Rückkehr in Rucăr von 100 drei. Ich habe dies geschrieben, als Hannes Hoppendey mit der Urkunde des Woiwoden Mircea kam, gemacht mit dem Willen meines Herrn, des Königs, und mit dem Woiwoden Stibor und mit Michael Solomon, dem Sekler, und mit grossem Schwur. Deshalb nun, wer versucht werden sollte, diese Urkunde meiner Herrschaft zu übertreten, von meinen Bojaren, den hohen und niedern, wird grosses Übel und den Zorn meiner Herrschaft auf sich laden als ein Treuloser und Verächter dieses Eides meiner Herrschaft. Als Zeugen: Jupan Borcea; Jupan Sarandino; Jupan Coico der Logofet; Jupan Voico; Jupan Nan Sculota; Jupan Dobrota und sein Sohn Mileţ, der Vistier; Jupan Nan Pascal; Balea, der Paharnik; Negrilă, der Spatar; Cazan der Stolnik; Stoica, der Comis. Und ich, Nicula, schrieb dieses in der Hauptstadt Târgovişte, [im] Monat Januar, [den] 30[ten], im laufenden Jahre 6939, Indiktion 9.

Io Dan Woiwode, von Gottes Gnaden Herrscher. [S. 430]


a) Erster Seitenumbruch in den Überlieferungsangaben. Fußnoten nur auf S. 428.^

1) Hierauf am Rande, rechts unten beginnend, fortgesetzt. ^
2) Monogramm mit roter Tinte.^