Sie suchten nach:

Treffer 0 von Ihrer Suche Neue Suche
 

Urkunde Nr. 335 aus Band I

Seite im UB:
309-311 a)

Heute in:
Budapest, Ungarisches Landesarchiv [Magyar Országos Levéltár]
Heutige Signatur:
DL (Diplomatikai Léveltár) Nr. 1831a.

Druckvorlage:
nach Original

Abdruck als:
Volltext

Sprache:
Latein


335


1313 Juni 22 König Karl bezeugt, dass der siebenbürgische Woiwode Ladislaus die Besitzungen Gergeschdorf und Ringelkirch im Tausch für Schönau an Daniel und Nikolaus von Kelling abgetreten hat.

Orig. Perg. Ungar. Landesarchiv Budapest. Doppelsiegel, Bruchstück, weisses Wachs, an grün-rother Seidenschnur angehängt, derselbe Stempel wie Nr. »337. -- Ein zweites Orig. Perg. ebendaselbst, Siegel war an grün-rother Seidenschnur angehängt [ebd., DL Nr. 1831b]. -- Die Urkunde ist auch eingeschaltet von dem Weissenburger Kapitel 1320, Orig. Ungar. Landesarchiv Budapest. [DL Nr. 1832 -- von demselben Kapitel 1379, Orig, ebd., DL Nr. 73634).

Druck: Fejér, Codex (») VIII, 1, 497-499.
Bruchstück: Katona, Hist. crit. (») VIII, 284-285.
Rumänische Übersetzung: Documente privind ist. Rom. (») C, veacul XIV, vol. I, 215-216. +
Regest: Fejér, Codex (») XI, 465. Anjou-kori oklevéltár (») III, Nr. 548. + Jakó, Codex dipl. Trans. (») II, 100 Nr. 210. +

[S. 310] [K]arolus1) dei gratia Hungariae, Dalmaciae, Croaciae, Ramae, Seruiae, Galliciae, Lodomeriae, Cumaniae2) Bulgariaeque rex omnibus Christi fidelibus praesens scriptum inspecturis salutem in omnium salvatore. Juris est explorati rationique congruit ut contractus, qui secundum temporis exigentiam iniuntur, perpetua stabilitate fulciantur et sanctionibus pragmaticis principum patrocinio in perpetuae memoriae argumentum roborentur. Hinc est quod ad universorum tam praesentium quam futurorum notitiam harum serie volumus pervenire, quod accedentes3) ad nostram praesentiam magnificus vir Ladizlaus vaivoda Transsiluanus4) et comes de Zolnuk5) pro se et pro Ladizlao magno ac pro Ladizlao parvo filiis suis, et comes Daniel de Kelnuk ex altera pro se et pro filiis suis, item Nycolaus filius Salomonis pro se et pro patre suo ac Mykaele6) fratre suo confessi sunt tale concambium inter se ordinasse seu celebrasse, quod praedictus Ladizlaus vaivoda quasdam terras seu possessiones suas Werusighaz7) vocatam a praedecessoribus nostris regibus Hungariae acquisitam et Gregorfaya vocatam in Scekus existentes, quae sibi tempore vaivodatus sui ratione iudicii cessit et remansit, de filiabus Tyan quarta provenire debuisset, quam coram capitulo ecclesiae beati Mykaelis8) archangeli Transsiluanae plenarie dixerunt persolvisse, sub certis metis et terminis antiquis, quibus idem habuit et possedit, dedit comiti Danieli et filiis suis ac Nicolao et fratribus suis memoratis in perpetuum possidendas, tenendas pariter et habendas. E converso praedictus comes Daniel et Nicolaus supra scriptus quandam terram seu possessionem eorum Scepmezeu9) vocatam, emptitiam ut dixerunt, iuxta Kukullew10) existentem, contiguam seu vicinam possessionibus praedicti Ladizlai vaivodae, similiter sub certis metis et terminis antiquis, quibus iidem antea possederunt et tenuerunt11) in concambium praedictarum terrarum dedissent et tradidissent13) ipsi Ladizlao vaivodae et filiis suis supra dictis in perpetuum possidendam, tenendam et habendam, obligantes etiam se mutuo ut si processu temporum per quempiam praedictus Ladizlaus vaivoda et filii sui ratione praedictae possessionis Sepmezeu13) vocatae per quemcumque inquietarentur aut in ius evocarentur et e converso idem comes Daniel et Nycolaus ac filii necnon fratres eorundem ratione praedictarum terrarum seu possessionum molestarentur modo supra dicto, pars altera tenebitur partem alteram propriis laboribus et expensis ab inquietatione cuiuslibet expedire et in pacifica possessione conservare, unde iidem Ladizlaus [S. 311] vaivoda et comes Daniel ac Nycolaus petentes nos cum instantia, ut huiusmodi concambium ratum habere et firmum ac nostro dignaremur privilegio confirmare. Nos igitur iustis et legitimis petitionibus eorundem Ladizlai vaivodae et comitis Danielis ac Nycolai favorabiliter acquiescentes, concambium praelibatum ratum habemus et acceptum atque firmum et nostra regia auctoritate duximus confirmandum. In cuius rei memoriam perpetuamque firmitatem nostras literas privilegiales eisdem dari fecimus duplicis sigilli nostri munimine et appensione roboratas. Datum per manus discreti viri magistri Johannis1) praepositi ecclesiae Albensis, aulae nostrae vicecancellarii et archidiaconi de Kukullow2) dilecti et fidelis nostri, Xo. Kalendas Julii, anno domini millesimo CCCo decimo tertio, regni autem nostri anno similiter tredecimo.


a) Die Fußnoten wurden in diesem Band des UB jeweils seitenweise gezählt. Auf die vorliegende Urkunde entfallen: 1-13 auf S. 310, 1-2 auf S. 311.^
[S. 310]
1) Raum für K leer gelassen.^
2) Zweites Orig. und 1320: Comaniae.^
3) Ursprünglich: accedens, verbessert in accedentes. Zweites Orig.: accedens.^
4) Fehlt im zweiten Orig. und 1320.^
5) 1320: Zonuk.^
6) 1320: Mychaele.^
7) 1320: Werusyghaz.^
8) 1320: Mychaelis.^
9) Zweites Orig. und 1320: Sepmezeu.^
10) 1320: Kukulleu.^
11) So zweites Orig. Vorlage: tenerunt.^
12) Vorlage: dedisse et tradidisse.^
13) Zweites Orig. und 1320: Scepmezeu.^
[S. 311]
1) Fehlt in der Vorlage.^
2) 1320: Kukulleu.^